2017年11月19日星期日

华人父母如何培养一个会说双语或三语的孩子

在多伦多的中国父母都希望孩子能够流利地说中文和英文,当孩子只会说中文不会说英文时,就特着急:孩子怎么一句英文不会说啊,以后上学可怎么办啊!等到孩子上学了,开始一嘴英文,父母又开始着急:孩子把中文忘了,和ta说话都拿英文回复,于是又把孩子送去中文学校学中文。
父母们都有了一个美好的愿望:我的孩子要是既能说中文又能说英文,双语听说读写全会就好了!
有早教专家认为这个愿望并不是不可能实现,只要做到:

多语环境长大的孩子更有优势
加拿大肯考迪亚大学一项研究表明:在双语环境下生长的儿童满两周岁时,已经掌握了两种语言一定数量的的词汇,并可以在两种语言之间进行的切换。
尽管一开始新生儿可能不能理会父母所说语句的含义,但通过这种反复和父母对话的过程,他们的语言能力得到提高。在婴儿们一遍一遍地听父母说话时,他们大脑中和语言、说话有关的部分会神经就会受到刺激。随着听到的词汇和语言的增加,大脑的这些部分的生长和发育就越好。如果同时教孩子几种语言,那么他们就互相兼容两种语言,从而起到事倍功半的效果。
比如有一个孩子在三年级就灵活掌握中文、英文和法文的妈妈说:在我家儿子和我讲话时, 他的大脑就会自动启动“中文模式“,而和老公讲话时,就会转向“英文模式”;到了学校,就是要“法文模式”。由于经常地变换,大脑得到经常性的锻炼,所以就显得比较灵活。
在多语/双语境环境下生长的孩子在受到外界环境干扰时,比在单一语言环境下生长的孩子更能集中注意力,这种优势可能是因为在婴儿时期经常倾听和使用两种语言所积累起来的经验所致。
这是加拿大家庭双教育中最常见的一种教育方法。父母双方各使用一种语言,并坚持不懈地用选定的语言和孩子交流。
邻居Perry和来自俄国的妻子Natalie有两个孩子Julie和Andy。Perry和孩子讲英语,而Natalie和孩子讲俄语。Natalie的妈妈不会英语,但每年都会在加拿大呆上2-3个月,陪伴外孙们。由于Julie和Andy经常能够得到妈妈Natalie和外婆的俄语熏陶,两孩子的俄语都非常棒。
在选用这个方法时,如果父母之中只有一人会说非主流语言,那么这个选择比较方便。比如Perry和Natalie的场合,Natalie会俄语,而Perry不会俄语,那么妈妈Natalie就担负起教给孩子第二门语言的责任。但如果父母双方都会一门外语:比如妈妈会日语,爸爸会西班牙语,那么理想的情况可是:每天和孩子在一起比较多的父母一方教导孩子的第二外语学习。
所以对于说中文的父母来说,英语说得比较好的一方就和孩子说英文,另一方说中文。不要担心自己的口音问题,孩子的语言习得是一个创造性的过程,不是一个简单“灌水”的过程、灌进去什么口音就会带出什么口音的。孩子口音的形成还是一个社会性的过程,不简单受制于父母或老师的水平。父母的口音和其他存在的问题对于孩子的负面影响,跟他们在亲子英语中能够带给孩子的带有感情纽带的交际相比,千分之一、万分之一都不及。
2.家庭内使用非主流语言,家庭之外使用主流英语“home-outside the home”
在加拿大,有些家庭(特别是移民家庭)为了确保孩子掌握父母的母语(也就是非主流的英语),流利地使用父母的母语交流,父母从小只和孩子使用父母的母语交流。
一个来自德国的移民家庭Rebecca家就是如此:Dave和Rebecca每天在家和孩子使用德语交谈,让孩子在家庭中长期接受德语教育。
许多海外华人的家庭,为了让孩子学会中文,也多采用这种方法,父母在家和孩子用中文交流,而孩子在家庭之外使用加拿大的主流语言英语和人交流(如果是魁北克等法语区的家庭,就是法语)。这样孩子接受两种语言的输入,从而成为会双语孩子。
这可能是一种成功培养双语孩子的可能性最高的一种方法。因为孩子一出生就在家中接受父母母语的教育,而且和父母互动的机会也比较多,所以孩子就能自然地在家庭环境中学会一种语言,而到了学校又开始了英语的学习。
3.特定的地方讲特定的语言 (One place, one language)
父母和孩子在不同的地方,讲不同的语言。这种方法在多语境家庭中比较常用。
比如在我家,我的母语是中文,从儿子一出生,我就和儿子讲中文,由于那时我是全职妈妈,每天和儿子在一起的时间比较多,所以儿子所说的第一个单词是中文。现在只要我和儿子两人在一起时,就用中文交流。而老公则用英语和儿子交流。如果我们三人一起讨论问题时,就使用英语。儿子从一年级起,进的是浸透式法语教育,所以儿子在学校时会同时使用法语和英语。
在加拿大,许多孩子上学之后,英语的词汇和语句多了起来,有的孩子就变得不愿和父母在自己的伙伴面前,或者公共场所使用父母的母语交流。这种方法为双语孩子提供了一个私密的空间,孩子可以毫无顾虑的和父母在自己喜欢的地方讲非主流语言。
4. 定时讲不同的语言(language-time)
在加拿大的双语家庭中,还有一种方法就是定时讲不同语言的方法。
比如,父母和孩子约定,每天上午起床之后,睡觉之前,父母和孩子用中文交流。也可以是,父母和孩子一起做游戏时,讲一种语言,而做手工时,使用另一种语言。
5. 混合性组合 (Mix)
在加拿大,也有许多双语家庭没有具体的模式,家庭中每个成员在任何时刻,任何地点使用自己喜欢语言交流。
浸透式法语教育
“浸透式法语教育”(French Immersion)源于加拿大双语教育实验,也被译为“浸入式法语教育”、“浸泡式法语教育,沉浸式法语教育” 等。
浸透式法语教学法指的是将学生“沉浸(Immerse)”到法语的环境中,任课教师不但用法语教授法语本身,还用法语讲授学科课程,因此法语不仅是学习的工具还是学习的内容。在加拿大每个省有不同的教育体制,所以浸透式法语教育也根据省份的不同而有所改变。
浸透式法语教育有早期法语浸透式教育(Early French Immersion)和晚期浸透式教育(Late French Immersion)之分。 早期是指从小学1年级或者3年级开始,晚期从小学3年级或者5年级开始。。
研究表明,一般来讲,选择早期浸透式法语教育的学生多来自重视教育的家庭,学生们的成绩也比一般英语班的学生要好。大部分的早期浸透式法语班的学生中至少有一位家长懂法语。
开始的时候,老公和我两人有点担心,因为儿子从来没有听到过法语,我和老公都不懂法语。如果儿子学习的时候碰到问题的话,我们一点忙也帮不上,担心他的学习会跟不上。但是儿子的好友们都选择了早期浸透式法语班,所以我们也为儿子选择了早期浸透式法班。那年一年级全校有3个班,其中一个班是浸透式法语班,共28个学生,这在加拿大算是学生人数比较多的班级。除了体育和音乐老师是有专职老师,用英语授课以外,其余所有的课程都是用法语讲课。
第一学期的主要课程是法语,字母,数字等。基本没有回家作业。第二学期开始学简单的数学,美术,科学等,每天回家作业是阅读一本幼儿读物。这些书分成A-M等级,每一个等级有50本书,由简单到复杂。直到二年级时全部读完。随着每天的法语阅读,儿子的法语词汇量增加的很快,进入三年级的时候,可以每天独立阅读一本40-50页的简易版法语书了。儿子也表示他可以完全看懂法语的动画片了。从2年级开始,课程中加入每天30分钟的英语学生,但其余的课程是完全用法语。 从儿子5年法语学习的经验来看,加拿大的早期浸透式法语教育很有成效。

没有评论:

发表评论